The guidelines consist of a set of methodology, guidelines and didactic models designed to support the courses provided and to assist teachers and trainers in integrating localisation technology into traditional translation classes. They also provide methods of adapting raw materials developed within eCoLoRe to individual educational needs in different teaching scenarios.
Click here, if you want to read a longer introduction to the guidelines and their structure, evaluation, and objectives:
Choose a guideline
Terminology
Terminology in the following teaching scenarios
- Language for special purposes (LSP) translation
- General language translation
- Terminology management
- Terminology management for interpreters
Translation Memories
Working with translation memories in the following general teaching scenarios:
- Language for Special Purposes (LSP) translation
- General language translation
- Translation Memory Tools
Project Management
Project Management in the following teaching scenarios
- Translation courses
- Project management
- Computer-assisted translation integrating project management
Software Localisation
Software localisation in the following teaching scenarios
- Language for Special Purposes (LSP) translation
- Software localisation
- Software localisation tools
Integrated scenarios
Simulating different types of workflows:
- TERM + TM
- TERM + TM + PM (Basics)
- TERM + TM + PM
- TERM + TM + L10n
- TERM + TM + PM + L10n