Die Leitfäden enthalten methodische Anregungen, Anleitungen und didaktische Modelle zur Unterstützung der im Projekt entwickelten Lehrveranstaltungen und dienen als Hilfe für Lehrkräfte und Ausbilder bei der Integration der Übersetzungstechnologien in den traditionellen Übersetzungsunterricht. Hier finden Sie auch Methoden zur Anpassung der im Rahmen von eCoLoRe entwickelten Materialien an individuelle, der jeweiligen Ausbildungssituation entsprechende Bedürfnisse in den verschiedensten Lehrszenarien.
Wenn Sie eine längere Einführung zu den Leitfäden und deren Aufbau, Evaluierung und Zwecke lesen möchten, klicken Sie hier:
Wählen Sie einen Leitfaden
Terminologie
Terminologiearbeit in Kursen für:
- Fachübersetzung
- Allgemeinsprachliche Übersetzung
- Terminologieverwaltung
- Terminologieverwaltung für Dolmetscher
Translation Memories
Arbeiten mit Translation Memories in Kursen für:
- Fachübersetzung
- Allgemeinsprachliche Übersetzung
- Translation Memory Tools
Projektmanagement
Integrieren von Projektmanagement in Kursen für:
- Übersetzungskursen
- Projektmanagement
- Computergeschützte Übersetzung mit integriertem Projektmanagement
Softwarelokalisierung
Grundlagen & Werkzeuge der Software-L10n in Kursen für:
- Fachsprachliche Übersetzung
- Softwarelokalisierung
- Softwarelokalisierungstools
Integrierte Szenarien
Simulieren verschiedener Workflows:
- TERM + TM
- TERM + TM + PM (Basics)
- TERM + TM + PM
- TERM + TM + L10n
- TERM + TM + PM + L10n