Solution
Une balise est un label joint à un élément de données et contenant des informations liées à cet élément (par exemple : des informations sur le contenu ou comment ce contenu doit apparaître à l'écran). Un ensemble de balises se rapporte parfois à un langage à balise. Dans les langage à balise HTML et XML, les balises sont mises entre chevrons (par exemple : <titre>).
Par exemple, les styles utilisés pour formater et structurer les documents Word fonctionnent de manière similaire aux balises utilisées dans les langages à balise comme le langage HTML. Les balises n'interfèrent pas avec le contenu mais fournissent des informations sur la manière d'afficher celui-ci. Il est probable qu'au cours de vos traductions vous ayez affaire à des formats utilisant des balises. Si vous travaillez par exemple sur du matériel destiné à un site Web vous allez devoir en traduire le contenu mais il est souhaitable de laisser les balises telles qu'elles sont disposées dans le document d'origine. Il est cependant important d'être capable de faire la distinction entre le langage à balise d'un document et le contenu du contenu. Les balises sont généralement placées au début et à la fin de sections de textes et peuvent être identifiées grâce aux symboles qui les encadrent.
Les balises HTML & XML
Les balises HTML décrivent uniquement la manière dont les éléments du texte devraient être présentés (en-tête, paragraphe, liste, tableau, caractères gras, en italique, etc). Les balises XML décrivent la signification de l'information. Alors que chaque utilisateur peut définir ses propres balises XML, il n'existe qu'une seule sorte déterminée de balises HTML.
Les balises HTML du texte suivant :
Hubert Hans Partl
Muthgasse 18
A-1190 Vienne
né le 8 mars 1949
sehen folgendermaßen aus:
<p>
<b>Hubert Hans Partl</b>
<br>Muthgasse 18
<br>A-1190 Vienne
<br>
<i>né le 8 mars 1949</i>
</p>
Die XML-Tags für den gleichen Text sehen so aus:
<person id="p4681" >
<prénom>Hubert</prénom>
<prénom>Hans</prénom>
<nom>Partl</nom>
<titre>Dr.</titre>
<adresse>Muthgasse 18</adresse>
<codepostal>A-1190</codepostal>
<ville>Wien</ville>
<datedenaissance>
<jour>8</jour>
<mois>mars</mois>
<année>1949</année>
</datedenaissance>
</person>
Pourquoi cette information est-elle importante pour les traducteurs et les professeurs de traduction ?
Pour les traducteurs, il est particulièrement intéressant de savoir que certains éditeurs de mémoires de traduction - comme TagEditor de Trados - établissent, selon leurs fonctions, une différence entre balise interne et externe.
Les balises externes ont une bordure noire par défaut, c'est le cas par exemple des balises HTML. Elles représentent généralement des informations structurelles. Ces balises et leur contenu sont complètement ignorés au courd de la traduction et apparaissent uniquement en dehors des phrases. Au cours d'une traduction vous ne devez que très rarement déplacer ou effacer des balises.
Les balises internes ont une bordure rouge par défaut, c'est le cas par exemple de la balise B. Ces balises peuvent représenter des informations relatives au formatage (caractères gras par exemple), entourer des liens hypertextes ou autres marqueurs, et peuvent apparaître dans le texte. La plupart des balises internes peuvent être déplacées au sein-même de la phrase afin d'être adaptées à la traduction. Selon le format du fichier, certaines balises internes peuvent être ajoutées ou supprimées s'il le faut. TagEditor considère par défaut les balises qui lui sont inconnues comme balises internes. Si les balises contiennent du texte sans relation avec sa structure ou son formatage TagEditor classe le contenu de ce texte comme étant à traduire ou non.