Skip to main content

Vue d'ensemble du projet

Localisation de contenus informatiques

Une localisation de logiciels efficace ne peut se passer d’outils informatiques appropriés tels que les applications de mémoires de traduction et les logiciels de localisation de systèmes. L’utilisation de ces outils implique non seulement une formation poussée, mais leur intégration dans les cours de traduction traditionnels ne peut se faire sans avoir recours à des conceptions didactiques et méthodologiques spécifiques.

Par conséquent, le développement de compétences en matière de localisation de logiciels représente une priorité de premier ordre. Il en va de même de la formation d’enseignants et d’éducateurs capables de faire face aux besoins et aux défis actuels et de former des traducteurs aptes à répondre aux exigences du marché. Le projet eCoLoTrain aborde cette question et essaie de remédier à l’insuffisance grave en matière de qualification révélée par SPICE-PREP II, rapport sur la localisation de logiciels sponsorisé par la CE.

L'innovation dans la formation continue

eCoLoTrain a pour principal objectif de développer et de tester les possibilités qui s’offrent aux enseignants et aux formateurs en traduction professionnelle. Le projet prend en compte leurs besoins spécifiques afin d’améliorer de façon large et durable leurs compétences en matière de TIC en général et de localisation de logiciels en particulier.

eCoLoTrain s’efforce de toucher les formateurs dans tous les domaines relatifs à la traduction, qu’ils appartiennent au milieu universitaire, aux organisations professionnelles et au monde de l’industrie, et ce dans le plus grand nombre possible de pays membres de l’UE et de pays candidats. eCoLoTrain s’adresse également à ceux qui exercent dans le secteur des langues communautaires, secteur auquel la mondialisation confère une importance croissante.

Méthodes, lignes directrices et matériel pédagogique

Le projet débouchera essentiellement sur un certain nombre de méthodes, de lignes directrices et de matériel pédagogique préalablement testés dans diverses situations d’enseignement allant des cours dispensés dans les universités aux programmes de formation continue proposés par certaines organisations professionnelles. eCoLoTrain sera centré sur l’élaboration de modèles didactiques destinés à aider enseignants et formateurs à intégrer la technologie de localisation dans les cours traditionnels ainsi qu’à adapter le matériel de base mis au point dans le cadre du projet aux besoins individuels dans diverses situations d’apprentissage.

 

Élaboration d'un cursus

La réalisation de cet objectif passe par l’élaboration d’un cursus détaillé de formation continue en localisation, par l’élaboration de contenus pédagogiques pour les cours qui le constituent et enfin, indépendamment de ces deux derniers points, par la définition de lignes directrices en vue de la création de formations similaires dans ce domaine. De plus, les contenus méthodologiques guideront les enseignants désireux de faire entrer les technologies de localisation dans les cours de traduction et les scénarios d’enseignement traditionnels en tenant compte des besoins du public.

eCoLoTrain sera le premier projet à développer et à tester un cursus spécialisé aisément adaptable aux besoins institutionnels et nationaux y compris dans le cadre des langues communautaires, ouvrant ainsi la voie à une meilleure adéquation de la formation à la demande du marché grâce à l’introduction, à une large échelle, des méthodes et des outils de localisation dans les cours de traduction de langue générale et de langue de spécialité.

Conception adaptée aux besoins du groupe cible

Cursus et matériel pédagogique pourront être téléchargés gratuitement sur le site d’eCoLoTrain. L’un et l’autre tirent partie de l’analyse détaillée des besoins effectuée par nos partenaires, l’Institut de traduction et d’interprétaion britannique (ITI) et la Fédération nationale des interprètes et traducteurs d’Allemagne fédérale (BDÜ).

Alliant le savoir faire des principaux fournisseurs de systèmes TIC destinés aux traducteurs et l’expérience des partenaires universitaires en matière de conception de cursus de formation continue, une collaboration unique en son genre entre le monde de l’industrie et l’université garantira leur pertinence et leur adéquation aux besoins du groupe cible.

Nous sommes persuadés que tous les secteurs de l’économie profiteront de l’existence d’un important groupe de formateurs capables d’intégrer les outils et les compétences requises aujourd’hui en matière de TIC à l’enseignement de la traduction professionnelle, de façon à doter les étudiants des savoirs et des savoir faire qui les rendront compétitifs sur le marché de la localisation.