Referencias y Agradecimiento
El material que se ha empleado como referencia para preparar estos cursos es el siguiente:
Bergeron, M. und van Steenbergen, M. (2000): The Internet Search Tutorial for Translators (http://www.mabercom.com/websearch/index.html, nicht mehr im Internet verfügbar). [en]
May, Rachel: Internet and its Implications for Translators (http://www.macalester.edu/courses/russ65/dusan.htm). [en]
About Newsletter, Computing & Technology (http://about.com/compute/). [en]
Computer Hope.com. Free computer help for everyone (http://www.computerhope.com/index.htm). [en]
Fulford, H. and Granell-Zafra, J. (2004) “The Freelance Translator’s Workstation: an Empirical Investigation” [en]
Instructional Considerations for Using Presentation Software, University of Pittsburgh (http://www.pitt.edu/~ciddeweb/FACULTY-DEVELOPMENT/FDS/Presentation/). [en]
Internationalization (I18n), Localization (L10n), Standards, and Amusements (http://www.i18nguy.com/). [en].
Microsoft Office Online: office.microsoft.com/en-gb/default.aspx. [en]
TechTrax: online magazine on computing solutions (http://pubs.logicalexpressions.com/Pub0009/LPMIssue.asp?ISI=0). [en]
The Motive Internet Glossary (http://www.motive.co.nz/index.php). [en]
The translator and the Current Services of the Internet (http://www.uta.fi/~tranuk/prosemc.htm). [en]
Trados Translator's Workbench User Guide (2003)
Por último, quisiéramos agradecer al Sr. Martin Thomas de la Universidad de Leeds por habernos permitido reproducir algunos pasajes de su ICT booklet (2006).