Skip to main content
Connaissances en TIC 2

Savez-vous comment utiliser la fonction de correction de la grammaire et de l'orthographe ? (11/24)

Oui

Solution

L'aide Grammaire et orthographe située dans le menu Outils propose un moyen simple et rapide d'éviter les fautes. Bien qu'il s'agisse là d'une aide très utile, cela ne vous dispense pas de vérifier par vous-même votre travail. Cette aide n'a pas pour but de vérifier le sens des mots dans un document. Tant que votre document contient des mots correspondant à des entrées existantes du dictionnaire et tant que vos phrases suivent des syntaxes reconnues par Word, aucune erreur ne sera détectée. Vous ne pouvez pas vous fier à un outil automatisé pour vous assurer de la clarté de vos intentions ! 

La fenêtre de dialogue Grammaire et orthographe affiche les termes inconnus ou les syntaxes problématiques dans la partie supérieure de la fenêtre et propose des suggestions dans la partie inférieure. Il existe de nombreuses options dans la partie droite de la fenêtre vous permettant de contrôler votre réponse. La plupart d'entre-elles parle d'elle-même.

Ajouter au dictionnaire ajoute une entrée à votre Propre dictionnaire utilisé par Word pour contrôler l'orthographe. Le menu déroulant Langue du dictionnaire se situe plus en bas de la fenêtre. Cela vous permet de choisir parmi un grand nombre de dictionnaires nationaux pouvant être utilisés lors de la correction de votre document. En cochant la case située près de Vérifier la grammaire vous activez/désactivez l'option de correction de la grammaire.

Pourquoi cette information est-elle importante pour les traducteurs et les professeurs de traduction ?
La révision de la grammaire et l'orthographe doit constituer une étape indispensable de la traduction. Il est connu que lors de la traduction les traducteurs sont très concentrés sur le sens et le contexte du texte et il peut arriver que des fautes de grammaire ou d'orthographe leur échappent.

Il est également connu que les vérificateurs de grammaire et d'orthographe ne sont pas fiables à 100% et n' afficheront pas toutes les fautes du texte. Ils aident parfois à déceler les fautes que les yeux fatigués des traducteurs ne perçoivent même plus.

 suivant