Skip to main content
Cours de localisation de logiciels 2

Symboles (2/10)

L'emploi de symboles utilisés dans les domaines de la vie courante pour représenter des idées abstraites avec des exemples concrets et pour remplacer certains éléments linguistiques à localiser dans les logiciels est une pratique très répandue dans les domaines du développement de logiciels et de l'internationalisation. Bien que cette approche ne soit pas toujours inappropriée, nombre de symboles sont non seulement spécifiques à une culture mais également à une langue.

Lorsque l'on doit localiser un logiciel, les points suivants sont particulièrement problématiques : l'utilisation d'allusions ou de jeux de mots (faire référence à des concepts par le biais d'homonymes) ou le fait d'intégrer des symboles aux interfaces des programmes parce que leurs processus d'édition et d'adaptation sont complexe et chronophages .

Les images suivantes sont des exemples d'internationalisation réussie ou ratée (c.f. Schmitz, 2005a : 10)

Internationalisation réussie

 

 

 

La poubelle américaine classique...

 

.... est souvent nommée "corbeille à papier" dans les logiciels allemands.

 

Exemples d'internationalisation ratée

 

 

 

 

EN: table (peut signifier table ou tableau/feuille de calcul)
DE: Tabelle (signifie tableau mais pas table, ce qui serait Tisch)

 

EN: paws (pattes) = pause (dans un jeu vidéo)
FR: pattes ≠ pause

 

EN: clipboard (porte-bloc)
FR: presse-papier