Skip to main content
Softwarelokalisierungskurs 2

Symbole (2/10)

Die Verwendung von Symbolen aus allgemeinen Lebensbereichen für die Darstellung abstrakter Ideen mit konkreten Beispielen und als Ersatz für zu lokalisierende sprachliche Elemente sind im Bereich der Software-Entwicklung und Internationalisierung gängige Praxis. Obwohl dieser Ansatz durchaus nicht immer falsch ist, werden doch viele Symbole nicht nur kulturspezifisch verwendet, sondern sind auch sprachgebunden.

Besonders problematisch bei der Softwarelokalisierung ist die Verwendung von Anspielungen und Wortspielen (Bezug auf andere Begriffe über Homonyme) und das Einbinden von Symbolen in die Benutzeroberfläche, da das Editieren und Anpassen dieser Symbole ein komplizierter und zeitaufwändiger Prozess sein kann.

Die folgenden Darstellungen zeigen Beispiele gelungener und misslungener Internationalisierung (vgl. Schmitz, 2005a:109

Gelungene Internationalisierung

 

 

 

 

Der typische amerikanische Mülleimer...

 

... wird in deutscher Software gern als "Papierkorb" bezeichnet.

Beispiele misslungener Internationalisierung

 

 

 

 

 

EN: table (Tabelle bzw. Tisch)
DE: Tabelle (nicht Tisch!!!)

 

EN: paws (Tatzen) = pause (in einem Spiel)
DE: Tatzen ≠ Pause

 

EN: clipboard
DE: Zwischenablage