Prerrequisitos generales
Tanto los profesores como los estudiantes deberían estar familiarizados con los principios y los métodos de la gestión de proyectos. Deberían asegurarse de que dominan los contenidos de todos los cursos de gestión de proyectos de eCoLoTrain: Fundamentos de la gestión de proyectos y que disponen de Habilidades TIC generales.
Aspectos de la preparación de los cursos
- Los cursos de traducción deben ser planificados para un periodo de dos o cuatro semestres. Los cursos deberían tener lugar con regularidad, p.ej. dos horas a la semana o seminarios quincenales de cuatro horas cada uno. La elección dependería del tiempo que se les dedique en el programa correspondiente ( Grado (BA), Máster Universitario (MA), etc.)
- Los profesores deberían tener en cuenta que, aparte de preparar el contenido de los cursos (textos, material de apoyo etc.) también tienen que considerar los aspectos técnicos, como preparar/mantener la base de datos terminológica que se va a utilizar o definir los derechos de usuario y los perfiles de los usuarios para que estos puedan acceder a las bases de datos. De cualquier forma, suelen encargarse de esto los administradores de sistemas o los especialistas en herramientas de TAO.
- Como el objetivo de los cursos de traducción no es crear una base de datos, los profesores deberán elegir, de ser posible, una existente, p.ej. una base de datos relacional proporcionada como ejemplo que incluyese datos de cliente y proyecto y que fuera utilizada en la docencia por todos los profesores de traducción de la institución. Tal base de datos pueden crearla fácilmente los profesores de traducción colaborando entre sí y luego puede llenarse cuando se usase en las clases de traducción.
- Si hacen falta materiales en los que basarse, pueden utilizarse los kits de formación de eCoLoRe.
Prerrequisitos técnicos
En el caso ideal, un aula informática equipada con suficientes ordenadores para todos los estudiantes y una conexión a Internet, un procesador de textos, un programa de hojas de cálculo, diccionarios en CD-ROM, etc. Pero, como mínimo, un aula con al menos un PC dotado de conexión a Internet, un procesador de textos, un programa de hojas de cálculo, diccionarios en CD-ROM, etc.
Metodología de trabajo
En este caso, el profesor interpretará el papel de un cliente imaginario y presentará el material que se va a traducir como una tarea con una fecha de entrega que habrá de respetarse. Las tareas de los estudiantes serán:
- analizar la solicitud del cliente (realizar un recuento de palabras o líneas), preparar un cálculo que tiene en cuenta todos los recursos necesarios, establecer fechas tope para las distintas tareas del proyecto, etc.) (para más información, véase el Curso de gestión de proyectos I: Procesos de proyecto de eCoLoTrain)
- elaborar un presupuesto basado en los datos recopilados (recuento de palabras/líneas, precios, etc.)
- introducir los datos del cliente y el proyecto en una base de datos existente
- preparar el material para la traducción (creando una estructura de archivos, copiando y renombrando los archivos originales, etc.). Estas tareas pueden realizarse a través de los Ejercicios II y IV del módulo de Gestión de proyectos de eCoLoTrain