Les outils de localisation de logiciels (outils de L10N) sont des applications spécialement conçues pour aider les traducteurs à traiter le texte contenu dans les interfaces utilisateurs (IU) (menus, boîtes de dialogue, messages systèmes) et à adapter les éléments graphiques (Reineke, 2005 : 74). En général, les outils de localisation de logiciels offrent des fonctionnalités telles que le traitement des ressources, la mémoire de traduction, le recyclage, la pseudo-traduction, le contrôle qualité et la vérification orthographique (Esselink, 2000 : 383).
Les outils de localisation de logiciels sont principalement caractérisés par leur mode WYSIWYG (What you see is what you get). Ce dernier permet aux traducteurs d'afficher le contexte des éléments à localiser. Ils peuvent en effet visualiser la manière dont le texte cible apparait à la place du texte source dans son contexte réel (une fenêtre de dialogue par exemple). Le mode WYSIWYG permet aux traducteurs d'adapter les champs de texte de l'interface utilisateur à la longueur du texte cible (Schmitz, 2005 : 9).