Par rapport aux éditeurs de ressources ou aux environnements de développement, les outils de localisation de logiciels présentent certains avantages tels que :
- Les éditeurs de ressources comportent très peu de fonctionnalités compatibles avec la traduction. En général, ils ne disposent pas de fonctions de création de glossaire, de mémoire, de statistiques, de vérification orthographique, etc. Par conséquent, la traduction des mises à jour des logiciels ayant déjà été traduits doit être entièrement refaite.
- Les outils de localisation protègent les éléments de l'interface utilisateur et les codes afin qu'ils ne soient pas modifiés ou supprimés involontairement par les traducteurs/localisateurs pendant le processus de traduction.
- Les outils de localisation permettent à leurs utilisateurs de marquer facilement des éléments (devant être modifiés) si ces derniers proviennent d'anciennes traductions, s'ils doivent être modifiés ou s'ils ont été verrouillés.
- Contrairement aux outils de localisation, qui sont de petites applications indépendantes, les éditeurs de ressources doivent être installés en tant que composants d'un environnement de développement, ce qui peut entraîner une forte sollicitation des ressources du système.
(Adapté de Esselink, 2000 : 383)
Enfin, en utilisant un seul outil spécialisé, c'est-à-dire un outil de localisation de logiciels, il est possible de réaliser les tâches suivantes :
- Préparation du projet
- Détermination des chemins d'accès sources et cibles
- Sélection de l'analyseur syntaxique
- Sélection des glossaires, MT et BDT
- Protection des éléments spécifiques (lecture seule)
- Insertion des commentaires destinés aux traducteurs, relecteurs, etc.
- Pseudo-traduction
- Traduction des éléments
- Adaptation de l'interface utilisateur
- Création des fichiers cibles
- Importation/exportation des glossaires, terminologies, MT
- Sauvegarde du projet