Conditions préalables
Pour être en mesure de réaliser les exercices suivants, vous devez au moins avoir suivi les cours II, III et IV de notre module sur les mémoires de traduction.
Vous devez également avoir installé Déjà Vu X, Microsoft Office Word et Microsoft Office Excel sur votre ordinateur. Les captures d'écran utilisées pour illustrer les différentes étapes de cet exercice proviennent du logiciel Déjà Vu X.
Contenu de l'exercice
Après avoir réalisé ces exercices vous devez être capable :
- de créer un nouveau projet de traduction dans Déjà Vu X
- de créer une nouvelle mémoire de traduction et de sélectionner une base terminologique existante au cours de la création du projet de traduction
- de traduire un texte avec Déjà Vu X à l'aide d'une MT vide et d'une base terminologique contenant des termes
- d'analyser et de prétraduire une mise à jour de l'ancien texte en utilisant la MT nouvellement créée et contenant des segments
- de terminer la traduction de la mise à jour du texte
- d'exporter la traduction dans son format d'origine
Préparer son environnement de travail
Avant de lancer Déjà Vu X, préparer son environnement de travail en téléchargeant les fichiers nécessaires et en créant la structure de dossiers que vous utiliserez pour enregistrer votre projet de traduction et votre nouvelle base de données de mémoire de traduction.
- Dans un premier temps, créer un dossier intitulé "CAT tools" sous Mes documents.
- Télécharger du site eCoLoTrain le dossier compressé intitulé "Translating.rar". Puis décompresser le dossier. Il comporte six sous-dossiers qui correspondent au paires de langues. Chaque sous-dossier contient un fichier de base de données (avec l'extension Déjà Vu X "*.dvtdb"), plusieurs fichiers sources à sélectionner et un tableau Excel comportant des termes dans les deux langues.
- Sous Translating, créer un sous-dossier intitulé "Project" dans lequel vous enregistrerez le fichier relatif à la définition du projet et la MT que vous créerez dans Déjà Vu X