La section suivante est composée d'une série d'exercices portant sur le contenu des cours composant le module sur les mémoires de traduction. Ces exercices ont été conçus comme modèles utilisables par les traducteurs et les professeurs de traduction et de TAO (traduction assistée par ordinateur) pour l'apprentissage en ligne et l'enseignement classique. Ils ne correspondent pas exactement à chacun des cours du module de MT mais vous devez maîtriser les principes de base qui y sont abordés pour pouvoir les réaliser.
Les exercices abordent les thèmes suivants :
- Exercice 1 est dédié à l'alignement d'un texte en langue source avec sa traduction en langue cible.
- Exercice 2 vous exerce à créer un nouveau projet de traduction à l'aide d'une base terminologique tout en traduisant à l'aide d'une mémoire vide, à analyser, à prétraduire puis à exporter.
- Exercice 3 porte sur l'importation, la maintenance, la réorganisation, l'option compacter d'une mémoire de traduction et son exportation dans un format d'échange standard (TMX).
Au début de chaque exercice vous trouverez une description des objectifs de l'exercice, son énoncé et les connaissance nécessaires à sa réalisation.
Vous pouvez faire les exercices en ligne ou les télécharger en fichier *.pdf à partir du lien prévu à cet effet. Il ne faut pas perdre de vue que ces exercices ont été conçus comme exercices types pour des cours sur les mémoires de traduction.