Skip to main content

Mémoires de traduction 1 - Outils de mémoire de traduction (Aperçu)

Bienvenue au cours

Ce cours vise à améliorer vos connaissances élémentaires théoriques et pratiques concernant les outils de mémoire de traduction et leur utilisation. Ce cours s'adresse aussi bien aux traducteurs professionnels qu'aux professeurs de traduction et de TAO (traduction assistée par ordinateur) qui souhaitent s'informer au sujet des outils de mémoire de traduction et obtenir un aperçu sur la façon dont ils peuvent les appliquer à leur vie professionnelle. 

A la fin de ce cours, vous aurez acquis les connaissances élémentaires relatives aux outils de mémoire de traduction. Vous aurez notamment amélioré vos connaissances théoriques concernant les fonctions de base de ces outils indispensables à l'utilisation des MT. Vous aurez également pris connaissance des avantages et des risques que comporte l'utilisation des MT, vous aurez vu la façon dont les MT peuvent être utilisées pour travailler avec différents formats de fichiers et vu en quoi l'utilisation des MT modifie le processus de traduction.

Pour suivre ce cours, il n'est pas nécessaire de posséder des connaissances préalables sur les outils de mémoire de traduction. Il est toutefois nécessaire d'avoir des connaissances élémentaires en TIC que vous pouvez évaluer à l'aide des cours sur les compétences en TIC mis à votre disposition sur ce site.

Structure du cours

Connaissances élémentaires

La première section comporte les sujets suivants :

  • Définition des concepts de MT et d'outil de MT
  • Fonctionnalités des MT
  • Conditions préalables à l'utilisation des MT
  • Avantages et risques liés à l'utilisation des MT
  • Format de fichiers

Outils composant une MT

La deuxième section de ce cours est consacrée aux différents outils que comporte une MT :

  • Editeur
  • Base de données terminologiques
  • Mémoire de traduction