Traduction automatique
La traduction automatique est "le procédé par lequel un ordinateur produit lui-même la traduction première d'un texte. Le traducteur pourra intervenir dans ce procédé lors des étapes de préédition et de postédition, mais c'est bel et bien l'ordinateur, et non le traducteur, qui fournit la première ébauche de traduction." (Bowker 2002:147)
Mémoire de traduction
La mémoire de traduction (MT) a pour but d'assister le traducteur en enregistrant des documents de langue source et leurs traductions dans un système informatique. Le texte est segmenté en unités de traduction réutilisables, la segmentation se faisant généralement au niveau de la phrase. Au bout d'un certain temps, la MT comporte un grand nombre phrases associées à leurs traductions.
Dans la plupart des systèmes de MT, ces données sont enregistrées dans une base de données qui, outre les phrases en langue source et cible, contient des informations telles que : la date de création et l'auteur de chaque unité de traduction, les informations sur les clients, les domaines, etc. Quelques systèmes utilisent des fichiers textes en langue source et cible (corpus de textes) comme MT. Les systèmes de MT permettent aux traducteurs de recycler ces unités de traduction en lui proposant automatiquement une traduction enregistrée dans la MT. A chaque fois que le système rencontre une phrase en langue source identique ou similaire à celle qui est enregistrée dans la MT, il proposera une analogie parfaite ou une analogie partielle, selon qu'elle correspond en totalité ou en partie à la phrase recherchée.
Un outil de MT est un logiciel qui comprend un ensemble d'outils d'aide à la traduction. Parmi ces outils peuvent figurer, outre la mémoire de traduction, des outils de gestion terminologique, de traitement de texte, d'édition, de gestion de projet ainsi que des outils de contrôle de la qualité.