Skip to main content

Scénario 1

Enseignement en salle informatique, un étudiant par ordinateur

Dans ce scénario, il y a un ordinateur disponible pour chaque étudiant. L'ordinateur du professeur servira à projeter le travail préparé par l'un des étudiants. En se basant sur le travail de l'étudiant, le professeur apporte sa correction et invitera les étudiants à discuter du sujet.

En fonction du travail effectué durant le cours, il existe plusieurs possibilités :

  • Dans le cas du travail terminologique : En fonction des corrections apportées en cours, les étudiants peuvent mettre ajouter les fiches préparées chez eux dans les bases terminologiques locales. Il est également possible de demander à un étudiant d'éditer les fiches contenues dans la base terminologique serveur projetée au tableau.
  • Dans le cas d'une traduction :
    • Avec une base terminologique : Les étudiants peuvent éditer directement leurs traductions et/ou leurs bases terminologiques locales en cours. En fonction de l'outil utilisé, ces corrections peuvent être faites directement dans l'outil (par exemple avec Déjà-Vu X) ou en utilisant une interface entre le processeur de traitement de texte et l'application de terminologie utilisée, par exemple Microsoft Office Word <> SDL TRADOS MultiTerm. Il est également possible de demander à un étudiant d'éditer sa traduction et la base terminologique serveur, les deux étant projetées au tableau.
    • Avec base terminologique et base de données MT : Les étudiants peuvent éditer directement leurs traductions, leurs mémoires de traduction et leurs bases de données terminologiques locales en cours. En fonction de l'outil utilisé, ces corrections peuvent être faites directement dans l'outil (par exemple avec Déjà-Vu X) ou en utilisant une interface entre le processeur de traitement de texte, la mémoire de traduction et l'application de terminologie utilisée, par exemple Microsoft Office Word <> SDL TRADOS MultiTerm <> SDL TRADOS Translator's Workbench. Il est également possible de demander à un étudiant d'éditer sa traduction, la mémoire de traduction et la base terminologique serveur, toutes les trois étant projetées au tableau.
  • Dans le cas d'une gestion de projet : Les étudiants sont capables de comparer et de critiquer les fichiers des différents projets et de saisir les changements directement dans leurs propres versions. Au cas où un étudiant ou un groupe d'étudiants est responsable de la gestion de projet, le fruit de leur travail peut être présenté devant toute la classe. L'ordinateur peut également servir d'outil de communication (par exemple, notification des tâches via courrier électronique ou autre système de messagerie).

Pour en apprendre plus sur les avantages et inconvénients de ce scénario ...

cliquer ici