Enseñanza en un aula convencional con un solo ordenador - los estudiantes trabajan de forma individual o en grupos
En esta situación, cada estudiante tiene un ordenador a su disposición. El ordenador del profesor se utilizará para proyectar el trabajo preparado por uno de los estudiantes. Basándose en el trabajo del estudiante, el profesor hará correcciones y la clase discutirá y hará sugerencias para alimentar la discusión. Dependiendo del trabajo realizado en clase, habrá varias posibilidades:
- Si se trata de trabajo terminológico: Según las correcciones realizadas en clase, los estudiantes podrán editar las entradas terminológicas que prepararon en sus bases de datos terminológicas locales como tarea para casa. O bien, un estudiante puede editar durante la clase las entradas contenidas en la bases de datos terminológicas basada en servidor que se desarrolla para toda la clase.
- Si se trata de traducción:
- Con una base de datos terminológica: Los estudiantes podrán editar directamente sus traducciones o bases de datos terminológicas en clase. Dependiendo de la herramienta utilizada, estas correcciones pueden hacerse dentro de la herramienta (por ejemplo en Déjà Vu X) o mediante una interfaz entre el procesador de texto y la herramienta de terminología, p.ej. entre Microsoft Office Word y SDL TRADOS MultiTerm. O bien, un estudiante puede editar durante la clase su traducción y la base de datos terminológica basada en servidor que se desarrolla para toda la clase.
- Con una base de datos terminológica y una MT: Los estudiantes podrán editar directamente sus traducciones, sus memorias de traducción locales y sus bases de datos terminológicas en clase. Dependiendo de la herramienta utilizada, estas correcciones pueden hacerse dentro de la herramienta (por ejemplo en Déjà Vu X) o mediante una interfaz entre el procesador de texto, la memoria de traducción y la herramienta de terminología, p.ej. entre Microsoft Office Word, SDL TRADOS MultiTerm y SDL TRADOS Translator's Workbench. O bien, un estudiante puede editar durante la clase su traducción y la memoria de traducción y la base de datos terminológica basadas en servidor, que se desarrollan todas para toda la clase.
- Si se trata de gestión de proyectos: Los estudiantes podrán comparar y comentar los distintos archivos relativos al proyecto que prepararon, e introducir los cambios resultantes directamente en sus propias versiones. Si es tan sólo un estudiante o grupo de estudiantes quien está al cargo de la gestión de proyecto, puede prevese que el resultado de su trabajo afecte a toda la clase. También puede usarse el ordenador para intercambiar mensajes (p.ej. asignación de tareas del proyecto por correo electrónico o un sistema de mensajes especial).
Para más información sobre las ventajas y desventajas de esta situación