Skip to main content

Szenario 1

Unterricht in einem Computerraum mit mehreren Computern, für jeden Studierenden steht ein PC zur Verfügung

In diesem Szenario steht jedem Studierenden ein Computer zur Verfügung. Der Computer des Dozenten kann zur Präsentation der Arbeit eines Studierenden verwendet werden. Der Dozent schlägt Korrekturen an der Arbeit des Studierenden vor und fordert die anderen Studierenden zu eigenen Vorschlägen und anderen Diskussionsbeiträgen auf.

Je nach den Kursinhalten gibt es unterschiedliche Möglichkeiten:

  • Terminologiearbeit: Die Studierenden können die von ihnen als Hausaufgabe vorbereiteten Einträge in ihren eigenen lokalen Termbanken gemäß den im Unterricht erarbeiteten Korrekturen editieren. Alternativ kann ein Studierender vorne im Unterrichtsraum die Einträge in der serverbasierten Termbank editieren, was dann für den gesamten Kurs auf eine Leinwand projiziert wird.
  • Übersetzung:
    • Mit Termbank: Die Studierenden können ihre Übersetzungen und/oder lokalen Termbanken im Unterricht editieren. Je nach dem verwendeten Tool können die Korrekturen innerhalb des Tools ausgeführt werden (z.B. in Déjà-Vu X) oder unter Verwendung einer Schnittstelle zwischen Textverarbeitung und Terminologieverwaltungssystem (z.B. Microsoft Office Word <> TRADOS MultiTerm). Alternativ kann ein Studierender vorne im Unterrichtsraum seine Übersetzung und die serverbasierte Termbank editieren, die dann beide für den gesamten Kurs auf eine Leinwand projiziert werden.
    • Mit Termbank und Translation Memory-Datenbank: Die Studierenden können ihre Übersetzungen, lokalen Translation Memories und Terminologiedatenbanken im Unterricht editieren. Je nach dem verwendeten Tool können die Korrekturen innerhalb des Tools ausgeführt werden (z.B. in Déjà-Vu X) oder unter Verwendung einer Schnittstelle zwischen Textverarbeitung, Translation Memory und Terminologieverwaltungssystem (z.B. Microsoft Office Word <> TRADOS MultiTerm <> TRADOS Translator's Workbench). Alternativ kann ein Studierender vorne im Unterrichtsraum seine Übersetzung, das serverbasierte Translation Memory sowie die serverbasierte Termbank editieren, die dann alle für den gesamten Kurs auf eine Leinwand projiziert werden.
  • Projektmanagement: Die Studierenden können die von ihnen vorbereiteten projektbezogenen Dateien vergleichen und diskutieren und die daraus resultierenden Veränderungen direkt in ihren eigenen Versionen nachvollziehen. Wenn nur ein Studierender oder eine Gruppe von Studierenden für das Projektmanagement verantwortlich ist, kann das erzielte Ergebnis für den gesamten Kurs auf eine Leinwand projiziert werden. Der Computer kann auch für Kommunikationszwecke eingesetzt werden (z.B. Zuweisung von Projektaufgaben per Mail oder durch ein spezielles Mitteilungssystem).

Weiter Informationen über die Vor- und Nachteile dieses Szenarios finden Sie

Hier