Skip to main content
Softwarelokalisierungskurs 5

2. Komponenten

7.2.1 Dokumentation - QA/Aktualisierung/Tools

Nach Lokalisierung einer Website müssen einige Aspekte beachtet werden, um die Qualität des Endprodukts, der lokalisierten Website, zu sichern: Dies beinhaltet:

  • Überprüfen, dass sie Navigation der lokalisierten Website korrekt funktioniert
  • Alle Links überprüfen
  • Alle lokalisierten Grafiken und Symbole anzeigen um zu sehen, ob sie korrekt angezeigt werden
  • Dynamische Sites überprüfen, z.B. ob Benutzerabfragen, die von Datenbankfunktionen abhängen, korrekt funktionieren
  • Verschiedene Browser auszuprobieren, um zu überprüfen, dass die lokalisierte Website korrekt angezeigt wird

Da sich der Inhalt von Websites sehr oft ändert, ist es empfehlenswert, einen Lokalisierungsarbeitsablauf zu entwickeln und zu systematisieren. Dies scheint ein Trend in großen Unternehmen mit sehr umfangreichen Websites zu werden. Zu diesem Zweck werden Content-Management-Systeme (CMS) verwendet. Mit diesen Plattformen ist es möglich, Inhalte zu entwickeln und zu organisieren, so dass neuer oder veränderter Text extrahiert und an Übersetzer weitergeleitet werden kann. CMS ermöglichen auch eine Versionskontrolle, d.h. es werden zum Beispiel nur die aktuellsten Versionen der Website angezeigt.

Hier einige Tools zur Lokalisierung von Webseiten:

  • WYSIWYG-Editoren für HTML (z.B. DreamweaverFrontPageColdFusionHomesite, usw.)
  • Text-Editoren (z.B. Notepad)
  • HTML-Editoren mit Textvorschau
  • Translation-Memory-Systeme
  • Softwarelokalisierungstools
  • Grafik-Editoren (PaintShopAdobe Illustrator, usw.)
  • Software für Audio- und Video-Aufnahmen
  • Software zum Erstellen von Animationen (z.B. FlashMacromedia, usw.)

(nach Zerfaß, 2005b)