Skip to main content

Translation Memories 4 - Übersetzen mit einem TM

Über diesen Kurs

Dieser Kurs zielt darauf ab, Ihr praktisches Wissen über Translation Memories durch einen Überblick über den Übersetzungs-Workflow unter Verwendung eines Translation Memory-Tools zu erweitern. Er richtet sich sowohl an professionelle Übersetzer als auch an Übersetzungs- und CAT-Tool-Lehrkräfte, die mehr über Translation-Memory-Tools im Hinblick auf ihre eigene Arbeit lernen möchten. 

Am Ende dieses Kurses sollten Sie sich ein praktisches Wissen über die Schritte angeeignet haben, die Teil des Übersetzungs-Workflows mit TMs (inklusive der Anfertigung von Pseudoübersetzungen, Vorübersetzungen und Konkordanzen) sind, wie auch über die Suche nach vorherigen Übersetzungen, über die Möglichkeiten TMs während des Übersetzens zu aktualisieren (z.B. das Hinzufügen neuer Übersetzungseinheiten, das Bearbeiten oder Löschen von Übersetzungseinheiten oder das Importieren eines bestehenden TMs), über die Vorbereitung von zu übersetzenden getaggten Texten und über die Sicherstellung einer guten Qualität der Übersetzung (Qualitätssicherung).

Als Voraussetzung für den folgenden Kurs müssen Sie die vorherigen drei TM-Kurse absolviert haben, die auf unserer Projektseite angeboten werden, oder über fortgeschrittenes Anfängerwissen verfügen.

Themen

TM-Kurs 4 beinhaltet die folgenden Themen:

  • Der Übersetzungs-Workflow mit TMs (Pseudoübersetzung, Vorübersetzung, Arbeit mit Segmenten, Übertragung und Konkordanz)
  • Suchen nach einer früheren Übersetzung
  • Aktualisieren eines TMs während der Übersetzung
  • Integrieren von Terminologiedatenbanken in ein Projekt
  • Arbeiten mit getaggten Dateien
  • Qualitätsprüfung

Kurs starten