Skip to main content

Memoria de Traducción 4 - Traducir con una MT

Bienvenido al curso

La finalidad de este curso es aumentar sus conocimientos prácticos de las memorias de traducción, ofreciéndole una visión de conjunto del flujo de trabajo al utilizar herramientas de Memorias de Traducción. Está destinado a los traductores profesionales así como a los profesores de herramientas de traducción y de TAO (Traducción Asistida por Ordenador) que desean saber más sobre las herramientas de Memorias de Traducción o desean usarlas en su trabajo.

Se pretende que, al final de este curso, haya adquirido conocimientos prácticos sobre los pasos que son parte del flujo de trabajo de la traducción con MTs (creación de pseudotraducciones, pretraducciones y concordancias, entre otros); sobre la búsqueda de traducciones anteriores; sobre las posibilidades de actualizar MTs durante la traducción (añadiendo nuevas unidades de traducción, editando o eliminando unidades de traducción o importando una MT existente); sobre la preparación de textos con etiquetas para que puedan ser traducidos; y sobre cómo asegurar la calidad de las traducciones (aseguramiento de la calidad).

Para poder seguir este curso es conveniente que haya completado los tres cursos de TM anteriores ofrecidos en la página web de eCoLoTrain o tener conocimientos intermedios de herramientas de Memorias de Traducción en general.

Estructura del curso

El Curso de TM IV cubre los siguientes temas:

  • Flujo de trabajo durante la traducción con MTs (pseudotraducción, pretraducción, trabajo con segmentos, propagación y concordancia)
  • Buscar una traducción anterior
  • Actualizar una MT al traducir
  • Integrar bases de datos terminológicas en un proyecto
  • Trabajar con archivos con etiquetas
  • Control de calidad

Empezar el curso