Entre los elementos que pueden encontrarse en los archivos RC que pueden o deben ser localizados, están el texto, los botones, las cuestiones de tamaño, las fuentes y el tamaño de las mismas.
Los identificadores o IDs son marcas usadas para distinguir elementos del programa específicos en todo el paquete de software. Los identificadores permiten realizar "conexiones" entre el código del programa y los recursos. Aunque los identificadores se usan muy frecuentemente en los archivos RC, su uso no es muy intuitivo. Realizar cambios en el formato de origen sin el asesoramiento técnico adecuado puede llegar a errores. Por tanto, los identificadores no deberán cambiarse durante la localización.
Los transferibles se utilizan, por ejemplo, cuando hay que generar un mensaje en pantalla de forma dinámica durante la ejecución. Un ejemplo puede ser el siguiente mensaje: "El documento %s contiene %d palabras", en el que, durante la ejecución del programa, se inserta el nombre del documento en lugar de %s y el número de palabras en lugar de %d.
Los transferibles representan los parámetros o valores actuales que hay que insertar. En particular, los caracteres "%s" son transferibles sensibles a la ubicación, utilizados en C y C++. Esto significa que también "%" necesita una secuencia de escape, por ejemplo: "%%" en la cadena "%d %%" donde %d es el número porcentual (p.ej. 50) y %% representa el carácter "%" en un mensaje como "50 %".
Uno de los retos al localizar tablas de caracteres en archivos RC es que la localización se realiza sin información contextual. Las únicas pistas son los identificadores (IDs), que no deben modificarse. Para reducir este problema, se pueden insertar comentarios para los traductores o localizadores en las tablas de cadenas.
Respecto al espacio en la interfaz de usuario de un programa, podría suponer un gasto de tiempo enorme ajustarlo en los archivos RC si no se dispone de una herramienta de localización de software. Muy a menudo, los traductores/localizadores tienen que ajustar manualmente el tamaño del texto traducido que aparece en botones y cuadros de diálogo usando un editor gráfico. Las herramientas de localización de software permiten acelerar este proceso.
Al localizar las interfaces de usuario a idiomas como el ruso, el griego o el chino, el texto traducido no se muestra siempre en la pantalla en la manera que debería. Esto a menudo tiene que ver con los juegos de caracteres y fuentes utilizados. Los recursos binarios siempre se guardan en formato UNICODE. Sin embargo, los programas pueden estar escritos tanto en UNICODE o Codepage concreta, porque, dependiendo del sistema operativo, las aplicaciones podrían no funcionar, p.ej. en MS Windows 9x/ME sólo funcionan las aplicaciones basadas en una página de código determinada.
Si los juegos de caracteres y las fuentes no se muestran correctamente en la pantalla, esto no significa necesariamente que haya errores de localización. Siempre es buena idea probar el software en un sistema operativo localizado. Finalmente, para simplificar el flujo de trabajo, los localizadores deberían intentar usar las fuentes predeterminadas.