Skip to main content

Herramientas de localización

Metodología de trabajo

Al enseñar a utilizar herramientas de localización de software utilizando varias de ellas, los profesores y formadores tienen varias posibilidades de diseñar el curso. Dependiendo de los objetivos de la clase y del número de estudiantes y de PCs disponibles, los estudiantes pueden trabajar individualmente o en grupos para examinar:

  • Las distintas características y funcionalidades de una misma herramienta de localización de software
  • Las características y funcionalidades de distintas herramientas de localización de software
  • Una misma características o funcionalidad en distintas herramientas de localización de software

Objetivos

El principal objetivo de los cursos de herramientas de localización de software es conocer las características de estas herramientas en general, comprobar sus funcionalidades, desarrollar criterios para la evaluación de tales herramientas y familiarizarse con el uso de las mismas.

Algunas de las características y funcionalidades que pueden examinarse en una misma herramientas de localización o varias en los cursos de localización de software son:

  • Opciones de gestión de proyectos de localización (véase el Curso de localización IV de eCoLoTrain)
  • Número de idiomas de origen y de destino que pueden asignarse
  • Opciones para extraer elementos localizables: archivos de código fuente, archivos binarios (véase el Curso de localización IV de eCoLoTrain)
  • Rendimiento de las funciones de análisis sintáctico o "parsers" (véase el Curso de localización IV de eCoLoTrain)
  • Pretraducción
  • Interfaces con memorias de traducción o bases de datos terminológicas (véase el Curso de localización IV de eCoLoTrain)
  • Actualización y aprovechamiento de material ya traducido (véase el Curso de localización IV de eCoLoTrain)
  • Estadística de traducción: opción para asignar diversos estatus en el proyecto a los recursos de listas de cadenas de caracteres (e.g. número total de recursos, número de palabras por traducir, cadenas de caracteres anteriormente validadas)
  • Informes de localización: opción para crear informes que incluyen información general sobre el proyecto o el contenido de las cadenas de caracteres
  • Control de calidad: ¿Hay alguna forma de realizar la corrección automática de ortografía y puntuación, de comprobar la existencia de atajos de teclado duplicados, variables y longitud de textos que no coinciden? ¿Cómo de bueno es el rendimiento de la(s) herramienta(s)? (véase el Curso de localización IV de eCoLoTrain)
  • Intercambio de datos: ¿Qué formatos permiten la importación y la exportación? (véase el Curso de localización IV de eCoLoTrain)
  • Funcionalidad de ajuste del tamaño y editores disponibles: editores gráficos de iconos, editores WYSIWYG para los menús, cuadros de diálogo, etc. (véase el Curso de localización IV de eCoLoTrain)
  • Add-ins (extensiones de programa) disponibles (véase el Curso de localización IV de eCoLoTrain)

Organización del curso

El curso puede organizarse de diversas maneras, por ejemplo:

  • Las distintas herramientas de localización pueden mostrarse en clases presenciales
  • A los estudiantes se les pueden asignar tareas diversas, p.ej. analizar distintas características de las herramientas, comparar herramientas respecto a estas características, etc.
  • Los estudiantes pueden realizar presentaciones breves informando de las ventajas, desventajas, retos y limitaciones de las herramientas probadas durante el curso

siguiente