D'autres éléments tels que les formats peuvent également varier selon les conventions culturelles. Dans le domaine de la localisation de logiciels en particulier, il est fréquent que les traducteurs aient à adapter le format de la date, du papier et de la monnaie. De la même manière, les unités de mesure (pour les distances, les poids et les contenus par exemple) peuvent être fréquents dans les logiciels. Leur adaptation ou leur calcul dans une unité équivalente à celle de la langue source dépendra de la fonction que ces informations ont dans le texte (cf. Schmitz, 2005a : 16).