Skip to main content

Types de cours possibles selon la technologie à disposition

Cours de traduction générale avec bases de données terminologiques locales

Conditions techniques requises

Dans l'idéal : une salle informatique avec un ordinateur par étudiant et une connexion Internet, un outil de gestion terminologique, un système de traitement de texte, un logiciel tableur, des dictionnaires sur CD-ROM etc. Si cela n'est pas possible : une salle de classe avec au moins un ordinateur relié à l'Internet, un outil de gestion terminologique, un logiciel de traitement de texte, de tableur, des dictionnaires sur CD-ROM etc.

Méthode de travail

Dans ce cas de figure, le professeur crée une base de données terminologiques avant le début du cours. Chaque étudiant reçoit en début de cours une copie de la base de données créée par le professeur. Celle-ci servira de point de départ à leur propre base de données. Les étudiants auront accès à leur propre base de données locale afin de préparer leurs cours de traduction générale ou pour enregistrer de la phraséologie, des idiomes et des collocations en fonction de ce que décidera le professeur. A la fin du cours, le professeur peut fusionner dans sa propre base de données les fiches des bases de données des étudiants qu'il juge correctes pour la compléter (voir également les cours de gestion terminologique eCoLoTrain exercice 3).

  • La base terminologique locale préparée par le professeur sera utilisée par les étudiants comme point de départ à leur propre base terminologique. Cela signifie qu'au début il n'y a qu'une seule base de données terminologiques et qu'ensuite il y en aura autant qu'il n'y a d'élèves dans le cours.
  • Chaque étudiant (ou groupe d'étudiants) est responsable de la mise à jour de sa propre base terminologique, ce qui consiste à ajouter de nouvelles fiches, modifier des fiches existantes, ajouter des traductions possibles et autres informations terminologiques etc.
  • Les étudiants peuvent également stocker leurs nouvelles fiches dans des feuilles de calcul MS Excel pour les importer dans la base terminologique locale ultérieurement et ainsi s'entraîner à exporter des données, à travailler avec différents formats de données etc. (voir également les cours de gestion terminologique eCoLoTrain, exercice 3).
  • Durant le cours, le professeur et les étudiants vont commenter les traductions préparées par les étudiants, qu'elles soient justes ou non, discuter des problèmes spécifiques à la combinaison de langues etc. En fonction des ressources disponibles dans la salle de classe (Internet, dictionnaires sur CD-ROM, sur papier etc.), les étudiants peuvent également faire de la recherche terminologique directement en cours sans créer immédiatement de nouvelles fiches (cf. le cours eCoLoTrain de TIC 5).
  • En fonction des correctiosn faites en cours, les étudiants doevront mettre à jour les bases terminologiques chez eux.
  • Selon les objectifs du cours, le professeur peut également fusionner les fiches des bases des étudiants pour former une base terminologique unique. Etant donné que chaque fiche et modification est associée à un nom d'utilisateur, le professeur peut évaluer le travail de l'élève.

suivant