Conditions techniques requises
- Dans l'idéal : une salle informatique avec un ordinateur par étudiant et une connexion Internet, un outil de gestion terminologique, un système de traitement de texte, un logiciel tableur, des dictionnaires sur CD-ROM etc. Si cela n'est pas possible : une salle de classe avec au moins un ordinateur relié à l'Internet, un outil de gestion terminologique, un logiciel de traitement de texte, de tableur, des dictionnaires sur CD-ROM etc.
- L'outil de gestion terminologique disponible doit permettre une solution client/serveur. Le professeur doit s'assurer que tous les étudiants peuvent se connecter simultanément et éditer la base terminologique (voir également le cours eCoLoTrain Terminology Managment 4).
Méthode de travail
Dans ce cas de figure, le professeur crée une base de données terminologiques avant le début du cours qui servira de base de données terminologiques serveur. Les étudiants y auront accès de chez eux ou dans la salle informatique afin de préparer leurs cours de traduction générale ou pour enregistrer de la phraséologie, des idiomes et des collocations en fonction de ce que décidera le professeur.
- La base terminologique serveur préparée par le professeur et modifiée par les étudiants sera présentée et discutée en cours.
- Durant le cours, le professeur et les étudiants vont commenter les différentes traductions préparées par les étudiants, qu'elles soient juste ou non, discuter des problèmes rencontrés en traduction spécialisée, de ceux spécifiques à la combinaison de langues etc. En fonction des ressources disponibles dans la salle de classe (Internet, dictionnaires sur CD-ROM, sur papier etc.), les étudiants peuvent également faire de la recherche terminologique directement en cours sans créer immédiatement de nouvelles fiches (voir également le cours eCoLoTrain de TIC 5).
- Les étudiants peuvent également stocker leurs nouvelles fiches dans des feuilles de calcul MS Excel pour les importer dans la base terminologique ultérieurement et ainsi s'entraîner à exporter des données, à travailler avec différents formats de données etc. (voir également les cours de gestion terminologique eCoLoTrain, exercice 3).
- Corriger de la terminologie dans la base de données peut faire l'objet d'un devoir à faire en groupe pour le cours suivant. Ce sera par exemple à chaque fois un groupe d'élèves différent qui sera responsable de la mise à jour de la base de données à partir des corrections discutées en cours. Les étudiants doivent savoir ajouter de nouvelles fiches, modifier des fiches existantes, ajouter des traductions et d'autres infomations terminologiques à la base de données serveur.