Skip to main content
Projektmanagement 2 - Übersetzer-Tools

LTC Organiser

3. Planungsprozess (3/7)

Für Gewöhnlich setzt der Kunde einen Liefertermin. Manche Kunden wünschen mit dem Erhalt des Kostenvoranschlags auch eine detaillierte Planung des Projekts. Es könnte also nützlich sein, einen Entwurf des Projektplans mitzusenden, der jeden Schritt, die entsprechende Bearbeitungsfrist und die zugehörigen Ressourcen enthält.

Dann ist es an der Zeit, die Verfügbarkeit der Humanressourcen zu prüfen, auf die Sie für Ihr Projekt zurückgreifen möchten. Versuchen Sie dabei so realistisch wie möglich zu sein. Vergessen Sie nicht, dass die einzelnen Schritte nicht unbedingt nacheinander erfolgen müssen, Sie können z.B. mit der Revision während des Übersetzungsvorgangs beginnen. 

Sie können Ihre Arbeit wiederum in Einheiten einteilen - z.B.:

  • Übersetzung - durchschnittlich 2.500 Wörter pro Tag. Dies kann vom Grad der Spezialisierung abhängen. Für ein 50.000-Wörter-Projekt benötigen Sie 20 Tage zum Übersetzen, wenn Sie einen Übersetzer beschäftigen, oder fünf Tage, wenn Sie vier beschäftigen.
  • Bearbeitung von Screenshots - durchschnittlich 4 bis 8 pro Stunde
  • Revision - durchschnittlich 5.000 bis 7.500 Wörter am Tag (vom Grad der Spezialisierung abhängig).

Im LTC werden alle Abgabefristen, Aufgaben und Ressourcen eines bestimmten Projekts grafisch im Project Scheduler dargestellt. Für den Projektmanager ist dieses Modul sehr hilfreich, da es alle Aufgaben eines Projekts farblich einteilt und übersichtlich darstellt (mehr zum Project Scheduler). Trotzdem sind die Informationen, die in diesem Modul enthalten sind, für einen Laien wie Ihren Kunden schwer erfassbar.

Deswegen ist es in dieser Phase besser, eine einfache Word-Tabelle oder Excel-Datei mit denselben Informationen zu erstellen, die Ihr Kunde dann leicht verstehen kann. Ähnliche Ergebnisse können mit anderen PM-Tools wie Microsoft Project erzielt werden.