Por otra parte, la homonimia puede definirse como la relación entre los términos y los conceptos cuando aquellos representan conceptos distintos, por ejemplo:
- banco: institución financiera
- banco: mueble para sentarse
- banco: mesa de trabajo de ciertos artesanos [Fuente: adaptado de ISO 1087, p. 5] Entre las subformas de homonimia están:
a) Homografía: tipo de homonimia en el que los términos tienen la misma expresión escrita, p.ej.:
- cava (sustantivo, vino espumoso) frente a cava (del verbo "cavar")
- tema (sustantivo) frente a tema (del verbo "temer")
b) Homofonía: tipo de homonimia en el que los términos se pronuncian igual, p.ej.:
- vaca (animal) frente a baca (portaequipajes de un coche)
- halla (del verbo "hallar") frente a haya (árbol), o incluso hay a quien le importa
[Fuente: adaptado de ISO 1087, p. 5]
Homonimia y polisemia
Es importante resaltar igualmente la diferencia entre homonimia y polisemia, vista desde una perspectiva diacrónica. Hablamos de homonimia cuando existen términos formalmente idénticos que representan conceptos distintos y tienen orígenes distintos (etimología).
Por otra parte, cuando un término adquiere varios significados durante su desarrollo diacrónico, a menudo se dice que es "polisémico". Por tanto, es conveniente evitar tener una entrada que contenga definiciones de dos conptos distintos en una base de datos terminológica que verse sobre una disciplina concreta.
Esto se muestra en el siguiente ejemplo:
Número de entrada: 29
Término en inglés: Script
Tipo de Script: Forma completa
- Definición: Conjunto de instrucciones definidas por el usuario, ejecutadas por un programa. A menudo utilizado para personalizar el comportamiento del programa. Ejempos de lenguajes de scripting son Perl, JavaScript y VBScript
- Definición: Conjunto de caracteres utilizados para mostrar texto escrito, todos los cuales tienen una característica en común que justifican que se les considere un conjunto bien definido. Un "script" puede utilizarse para distintos idiomas (por ejemplo, el "script" latino, que cubre todos los idiomas de Europa occidental) Por otra parte, algunas lenguas escritas requieren distintos "scripts", por ejemplo el japonés, que requiere al menos tres "scripts" (los silabarios hiragana y katakana, y los ideogramas Kanji importados de China)