Skip to main content
Gestión de Proyectos - Gestionar Proyectos de Traducción

7. Recursos (7/7)

Un buen gestor de proyecto debe tener una comprensión clara de lo que tiene que hacerse, expresado en forma de requerimientos, restricciones y objetivos del proyecto, y recursos que deben estar disponibles. 

Cada fase de proyecto implica distintos recursos lingüísticos y técnicos.. 

7.1 Recursos humanos

Los recursos humanos incluyen:

  • Traductores: generalmente el gestor de proyecto cuenta con una base de datos con informaciones sobre los traductores, sus combinaciones de idiomas, áreas de especialización y tarifas
  • Terminólogos
  • Revisores de traducción, especialistas en adecuación, y correctores

Los recursos técnicos incluyen:

  • Un equipo de autoedición encargado de la preparación, los gráficos, el diseño y la producción en un entorno de autoedición
  • Los ingenieros que harán la compilación, programación y comprobación
  • Los desarroladores de software
  • Los especialistas en MT
  • Los diseñadores gráficos

7.2 Otros recursos

  • Conexiones a Internet, licencias de software, etc.
  • Bases de datos en línea, memorias de traducción y bases de datos terminológicas, materiales de referencia, materiales para alinear
  • Aplicaciones de gestión de proyectos (como MS Project, MS Excel o herramientas de gestión de proyectos específicas para la traducción)
  • Herramientas de memorias de traducción
  • Sistemas de traducción automática, etc.

siguiente