Skip to main content
Memoria de Traducción 2

Realizar el mantenimiento de una MT (4/6)

Por lo general, incluso después de haber terminado una traducción, los revisores y/o clientes continúan haciendo modificaciones y correcciones a los textos traducidos. Si el proceso de traducción fue realizado de manera profesional, los traductores o las agencias de traducción deben ser informados sobre estos cambios, para poder corregirlos en sus propios textos, mejorar su calidad, realizar el mantenimiento de sus MT y poder usar la terminología adecuada la próxima vez.

Para incluir las correcciones y cambios y actualizar la base de datos de traducción, las aplicaciones de MT ofrecen normalmente diversas opciones como:

Añadir o borrar pares de segmentos 

El usuario puede cambiar segmentos de origen y de destino en una MT.

Permite buscar y mostrar pares de oraciones duplicadas en la base de datos

Puede combinar dos oraciones de origen idénticas u oraciones duplicadas con su traducción correspondiente en el idioma de destino.

En DVX esta opción se llama Consolidar. Le permite combinar dos oraciones de origen idénticas con traducciones en idiomas diferentes.

Algunas aplicaciones de MT disponen de una función especial llamada Mantenimiento que permite al usuario realizar algunas de las tareas descritas anteriormente en un paso (p.ej. SDL Trados).

Con la función Mantenimiento puede, por ejemplo, editar ingresos en la base de datos buscando y reemplazándolos.