Skip to main content
Memoria de Traducción 3

Unir y dividir segmentos (6/8)

Todas las herramientas de alineación ofrecen al usuario opciones para corregir o modificar los resultados de la alineación, cambiando las delimitaciones de los segmentos realizadas por el software.

Por ejemplo, si durante la traducción un segmento de origen ha sido traducido por dos segmentos de destino, es necesario unirlos manualmente para conseguir la unidad de traducción correcta.

Por otra parte, para el caso de que dos segmentos deban dividirse por algún sitio, quizá debido a una segmentación errónea o porque dos partes de un segmento en la lengua de origen deban asignarse a dos segmentos distintos en la lengua de destino, las herramientas de alineación ofrecen la posibilidad de dividir segmentos manualmente.

siguiente