Skip to main content
Gestión de Proyectos II - Herramientas para Traductores

LTC Organiser

4. Proceso de ejecución (4/7)

En cuanto el cliente haya aceptado el presupuesto y el calendario propuesto, puede comenzar con el proyecto. Esto significa que puede asignar a los traductores, correctores, y/o especialistas técnicos los archivos ya preparados que se usarán en el proceso de la traducción (según se incluya extracción, conversión, alineación, memorias de traducción, diccionarios, etc.).

En esta fase, el gestor del proyecto creará una guía de estilo, en caso de que el cliente no la haya proporcionado anteriormente. Esta guía de estilo puede incluir instrucciones o preferencias sobre la puntuación, el uso de códigos Unicode/ASCII, el uso de marcas, la ortografía, las adaptaciones, los términos, idiomas controlados y otras preferencias del cliente. El gestor de proyecto también realizará el análisis del texto de origen, lo que deberá incluir una descripción del encargo de traducción o de las especificaciones realizadas por el cliente, el contexto, el género y el registro, la función del texto y el tipo de texto. ¡Asegúrese de presentar esta información de forma clara y comprensible! Este es un ejemplo eCoLoRe de un análisis simple del texto de origen. En LTC, puede crear un proyecto nuevo desde el módulo Quotation Managment, si no ha creado ya uno en el módulo Project Management. En la carpeta que usted haya indicado, LTC creará automáticamente una estructura de archivos que se muestra en la ventana Project Management.

Es en este momento cuando el gestor del proyecto enviará los pedidos de compra a los proveedores. LTC ofrece una plantilla predefinida que incluye una descripción de todas las tareas con sus precios correspondientes.